Présentation des œuvres 2026

Foxy – Lycée Sévigné, Cesson-Sévigné

たかい !!!

Case 1: Bon appétit/ case 2 : Merci, ça a dû te coûter cher/ Le ramen est à 1,000 yens/ Case 3 : Combien ??? / Case 4 : En France pur le même prix on a la moitié d’un sandwich / C’est cher !
 
J’ai voulu représenter un français qui rend visite à son ami au Japon et qui déguste un ramen. Au Japon il est possible de manger pour très peu cher de la nourriture de qualité, ce qui n’est pas vraiment le cas en France. C’est la différence que j’ai voulu représenter de façon humoristique.

Pour voter pour les œuvres que vous aimez,
cliquez sur les cœurs ❤ !

Voir les autres catégories

Kitsunebi16 – École Tsubasa, Paris

« くつをぬぐ» Je suis franco-japonaise, je suis déjà allée au Japon, mais cette fois, j’y vais avec mon ami français. Pour lui, c’est la première fois qu’il y va.
Aujourd’hui, nous avons été invités chez une famille japonaise. Mon ami français n’avait pas enlevé ses chaussures dans la maison donc s’est fait un peu gronder. Au Japon, on ne rentre pas avec ses chaussures. Moi, je comprenais un peu les deux mais c’est quand même plus propre d’enlever ses chaussures. Après, il s’est empressé de les enlever et s’est dit que la France et le Japon, c’est très different.

Lire la Suite »

Ojosama – Institution Saint-Stanislas, Nîmes

Le Japon c’est mieux que la France ? J’ai réalisé un mange en 4 cases dont trois représentent le Japon et une la France, la dernière montre une jeune fille qui aurait préféré habiter au Japon plutôt qu’en France. Les trois cases représentant le Japon montre la discipline de ce pays, sa culture gastronomique et sa culture vestimentaire. On peut ainsi se demander si le Japon est mieux que la France !

Lire la Suite »

Razak – Lycée Saint-Exupéry, La Rochelle

« On ne dit pas non ? » Ce manga montre une différence culturelle entre la France et le Japon dans la manière de refuser. En France, on dit “non” clairement, tandis qu’au Japon on utilise des expressions indirectes. Cela peut provoquer des malentendus amusants.

Lire la Suite »

おんりょう – Lycée Watteau, Valenciennes

Toilet sama Donc c’est l’histoire d’un toilette qui implore le grand Toile-sama pour l’aider à arpenter une grande épreuve. Donc cette épreuve, c’est un boucheur de toilettes très réputé qui s’appelle Louis-san,qui rentre dans un voyage et qui avait mangé épicé la veille et qui se retrouve donc à lâcher une masterclass dans les toilettes.

Lire la Suite »

Hélodocus – Collège Ampère, Lyon

Premier jour… Un français au Japon va rencontrer son patron car c’est son 1er jour de travail. Pendant que son patron commence à se baisser pour faire une courbette, le français fait un mouvement pour lui serrer la main, et finit par lui donner une claque sans faire exprès. Mon manga montre les différentes façons de se saluer en France et au Japon.

Lire la Suite »

Institution Saint Denis – Institution Saint Denis, Lyon

Martial Art Burst Mon manga raconte l’histoire de Denji et François. Deux collégiens de nationalité différentes. Denji est japonais et François est français. Tout les deux pratique deux sport de combat différents : le Karaté et la boxe.
Mais Denji firme que le Karaté est le meilleur sport de combat. Alors que François dit que Karaté est le meilleur.
Lors de la finale du Martial Art Burst, Denji et François s’affrontent une bonne fois pour toutes pour déterminer leur valeurs, Karaté ou Boxe?

Lire la Suite »

FRANÇOIS Lucie – Lycée Watteau, Valenciennes

Gare à vos affaires ! Mon manga est en 2 parties : la première se passe en France avec une touriste japonaise, la deuxième au Japon avec une touriste française. Je mets en avant qu’en France, ce sont les téléphones qui sont volés alors que ce sont les parapluies qui sont volés au Japon. J’ai volontairement utilisé un style de dessin particulier pour rendre l’histoire plus drôle.

Lire la Suite »

ひなた ひまわり組 [2] – Hinata Versailles Classe de japonais, Versailles

とかす? C’est l’histoire d’un malentendu linguistique. La mère de Rebecca est française. Elle a une amie japonaise qui a pensé que Rebecca avait les cheveux en pétard et lui a conseillé de coiffer sa fille. Or, la mère de Rebecca a mal compris. En entendant le mot japonais « とかす/tokasu », qui peut signifier « faire fondre » aussi bien que « coiffer », elle a cru qu’il lui fallait faire fondre les cheveux de sa fille. Rebecca est ainsi devenue chauve…

Lire la Suite »
Merci d’avoir téléchargé le sticker !

Un autre vous attend la semaine prochaine.