Les différents culturelles
C’est un manga en 4 case simples qui parle de la différence de culture. Le manga est basse sur le thème des chaussure
Présentation des œuvres 2026
Pour voter pour les œuvres que vous aimez,
cliquez sur les cœurs ❤ !
Voir les autres catégories
Les PORTES un français découvre les portes au Japon et un japonais imagine les portes en France
Le poulet de noël un homme francais-japonais va faire noël au japon et il s’attend à manger de la dinde sauf que il y a enfaite du JFC
Métro La différence de comportement entre les utilisateurs du métro parisien et du japon aux heures de pointes.
Le restaurant Franco – Japonais Ce manga raconte l’histoire d’un français et d’un japonais, ce rencontrant au restaurant et échange leur plat pour goûter au plat de l’autre
Et trouve ça bon , et deux ans plus tard deviennent les meilleurs amis entre la france et le Japon 😉et c’est la fin de l’histoire.
« On ne dit pas non ? » Ce manga montre une différence culturelle entre la France et le Japon dans la manière de refuser. En France, on dit “non” clairement, tandis qu’au Japon on utilise des expressions indirectes. Cela peut provoquer des malentendus amusants.
Entre Soie et Couture Mon manga explore la rencontre entre la mode française et japonaise à travers des personnages passionnés de vêtements et de culture. Il montre comment ces deux styles s’influencent mutuellement et comment les jeunes artistes s’inspirent des traditions et des tendances modernes pour créer leur propre univers.
Le top la Le contenu de mon œuvre porte sur un français et un japonais qui vont se saluer mais le français va lui faire la bise dans dis que le japonais va le saluer
Premier jour… Un français au Japon va rencontrer son patron car c’est son 1er jour de travail. Pendant que son patron commence à se baisser pour faire une courbette, le français fait un mouvement pour lui serrer la main, et finit par lui donner une claque sans faire exprès. Mon manga montre les différentes façons de se saluer en France et au Japon.
La politesse japonaise contre les habitudes françaises c’est l’histoire de deux amis, un japonais et un français. Le français jette un chewing-gum par terre et se fait arrêter. Il s’excuse.
とかす? C’est l’histoire d’un malentendu linguistique. La mère de Rebecca est française. Elle a une amie japonaise qui a pensé que Rebecca avait les cheveux en pétard et lui a conseillé de coiffer sa fille. Or, la mère de Rebecca a mal compris. En entendant le mot japonais « とかす/tokasu », qui peut signifier « faire fondre » aussi bien que « coiffer », elle a cru qu’il lui fallait faire fondre les cheveux de sa fille. Rebecca est ainsi devenue chauve…