Présentation des œuvres 2026

roroo..h – Collège Gilbert Chabroux, Villeurbanne

リラックマと おんどりくんはパンやに

Rillakuma (mascotte japonaise) et le coq (symbole français) sont a la boulangerie. Rillakuma est venu visiter la France et souhaite gouter quelque chose de traditionnel. La boulangère lui propose une baguette mais Rillakuma lui répond qu’il a déjà les siennes.

Pour voter pour les œuvres que vous aimez,
cliquez sur les cœurs ❤ !

Voir les autres catégories

Owaroni – Lycée Sévigné, Cesson-Sévigné

フランスのコンビニ…? Une française va au Japon et découvre l’omniprésence des Konbini et leur qualités super utiles ! Une japonaise demande alors si les Konbini n’existent pas en France. La français ne peut qu’alors penser à Carrefour ! Mais l’ambiance n’est pas du tout la même…
J’ai tiré cette idée de mon temps passé au Japon dans le cadre de l’échange Colibris, où j’ai pu découvrir la magie d’un repas 7/11 !

Lire la Suite »

LA – Lycée Berthelot, Toulouse

le gobelet en papier Un étudiant français souhaite jeter son gobelet en papier mais il ne trouve pas de poubelle. Il finit par en trouver une mais est triste de devoir se séparer de son gobelet car ils ont passé trop de temps ensemble

Lire la Suite »

Oscar AGUADO – Institution Sainte Marie, Antony

Pan o tabemasenka ?? En premier lieu, Robert, un français et Tanaka, un japonais se présentent. Ils sont a un rassemblement franco-japonais. A l’heure de midi, Robert a faim et demande à Tanaka ce que mangent habituellement les japonais sur le temps méridien. Tanaka lui décrit alors le contenu d’un repas du midi typique d’un japonais : du riz et du poisson. Robert est alors surpris de l’absence de pain dans ce repas, le pain étant la base de l’alimentation française. Ainsi, il n’en croit pas ses yeux, ce qui amuse Tanaka, qui lui dit que la France et le Japon sont différents.

Lire la Suite »

ひなた ひまわり組 [2] – Hinata Versailles Classe de japonais, Versailles

とかす? C’est l’histoire d’un malentendu linguistique. La mère de Rebecca est française. Elle a une amie japonaise qui a pensé que Rebecca avait les cheveux en pétard et lui a conseillé de coiffer sa fille. Or, la mère de Rebecca a mal compris. En entendant le mot japonais « とかす/tokasu », qui peut signifier « faire fondre » aussi bien que « coiffer », elle a cru qu’il lui fallait faire fondre les cheveux de sa fille. Rebecca est ainsi devenue chauve…

Lire la Suite »
Merci d’avoir téléchargé le sticker !

Un autre vous attend la semaine prochaine.